Leviticus 8:35

LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2521 V-FMI-2P καθησεσθε G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3571 N-ASF νυκτα G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G2962 N-GSM κυριου G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-2P αποθανητε G3778 ADV ουτως G1063 PRT γαρ G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 35 ופתח אהל מועד תשׁבו יומם ולילה שׁבעת ימים ושׁמרתם את משׁמרת יהוה ולא תמותו כי כן צויתי׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H6607 ופתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation H3427 תשׁבו Therefore shall ye abide H3119 יומם day H3915 ולילה and night H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days, H8104 ושׁמרתם and keep H853 את   H4931 משׁמרת the charge H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא not: H4191 תמותו that ye die H3588 כי for H3651 כן so H6680 צויתי׃ I am commanded.
Vulgate(i) 35 die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini ne moriamini sic enim mihi praeceptum est
Clementine_Vulgate(i) 35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est.
Wycliffe(i) 35 Ye schulen dwelle dai and nyyt in the tabernacle, and ye schulen kepe the kepyngis of the Lord, that ye die not; for so it is comaundid to me.
Tyndale(i) 35 Se therfore that ye abyde in the dore of the tabernacle of witnesse daye and nyghte seuen dayes longe: and kepe the watch of the Lorde that ye dye not: for so I am commaunded.
Coverdale(i) 35 And ye shal tary before the Tabernacle of wytnesse daye and night seuen dayes longe, & shal kepe ye watch of ye LORDE, that ye dye not, for thus am I comaunded.
MSTC(i) 35 See therefore that ye abide in the door of the tabernacle of witness day and night seven days long: and keep the watch of the LORD that ye die not: for so I am commanded."
Matthew(i) 35 Se therfore that ye abyde in the dore of the tabernacle of wytnes day & nyght seuen dayes longe, & kepe the watch of the Lorde that ye dye not, for soo I am commaunded.
Great(i) 35 Therfore shall ye abide in the dore of the tabernacle of wytnesse daye and nyght seuen dayes longe: & kepe the watche of the Lord, and ye shall not dye: for so I am commaunded.
Geneva(i) 35 Therefore shall yee abide at the doore of the Tabernacle of the Congregation day and night, seuen dayes, and shall keepe the watch of the Lord, that ye dye not: for so I am commanded.
Bishops(i) 35 Therefore shall ye abyde at the doore of the tabernacle of the congregation day and nyght seuen dayes long, and kepe the watch of the Lord, and ye shal not dye: for so I am commaunded
DouayRheims(i) 35 Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die. For so it hath been commanded me.
KJV(i) 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
KJV_Cambridge(i) 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
Thomson(i) 35 You shall therefore continue seven days at the door of the tabernacle of the testimony. Day and night you shall keep the watches of the Lord, that you may not die; for so the Lord God hath commanded me.
Webster(i) 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
Brenton(i) 35 And ye shall remain seven days at the door of the tabernacle of witness, day and night; ye shall observe the ordinances of the Lord, that ye die not; for so has the Lord God commanded me.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα Κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτω γὰρ ἐνετείλατό μοι Κύριος ὁ Θεὸς.
Leeser(i) 35 And at the door of the tabernacle of the congregation shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not; for so have I been commanded.
YLT(i) 35 and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.'
JuliaSmith(i) 35 And at the door of the tent of appointment shall ye sit day and night seven days, and watch the watches of Jehovah, and ye shall not die: for so I was commanded.
Darby(i) 35 And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.
ERV(i) 35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
ASV(i) 35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
Rotherham(i) 35 Even at the entrance of the tent of meeting, shall ye abide, day and night, for seven days, and shall keep the watch of Yahweh, and shall not die,––for, so, am I commanded.
CLV(i) 35 At the opening of the tent of appointment shall you dwell by day and night for seven days; keep this charge of Yahweh that you may not die, for so have I been instructed.
BBE(i) 35 And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders.
MKJV(i) 35 And you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, so that you do not die. For so I am commanded.
LITV(i) 35 And you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days, and you shall keep the charge of Jehovah and shall not die; for so I have been commanded.
ECB(i) 35 and sit at the opening of the tent of the congregation day and night for seven days and guard the guard of Yah Veh that you not die: for thus I am misvahed.
ACV(i) 35 And ye shall remain at the door of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of LORD, that ye not die, for so I am commanded.
WEB(i) 35 You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”
NHEB(i) 35 You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep the LORD's command, that you do not die: for so I am commanded."
AKJV(i) 35 Therefore shall you abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that you die not: for so I am commanded.
KJ2000(i) 35 Therefore shall you abide at the door of the tabernacle of meeting day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that you die not: for so I am commanded.
UKJV(i) 35 Therefore shall all of you abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that all of you die not: for so I am commanded.
TKJU(i) 35 Therefore you shall abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that you die not: For so I am commanded.
EJ2000(i) 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the testimony day and night for seven days and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
CAB(i) 35 And you shall remain seven days at the door of the tabernacle of witness, day and night; you shall observe the ordinances of the Lord, that you die not; for so has the Lord God commanded me.
LXX2012(i) 35 And you⌃ shall remain seven days at the door of the tabernacle of witness, day and night; you⌃ shall observe the ordinances of the Lord, that you⌃ die not; for so has the Lord God commanded me.
NSB(i) 35 »You will stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the watch as Jehovah directs you. Then you will not die. This is what I was commanded.«
ISV(i) 35 Stay seven days and nights at the entrance to the Tent of Meeting and attend to the service of the LORD, so that you won’t die, because this is what I’ve commanded.”
LEB(i) 35 And you* must stay at the entrance to* the tent of assembly day and night for seven days, and you* shall keep the obligation from* Yahweh, so you* might not die, for thus I have been commanded."
BSB(i) 35 You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
MSB(i) 35 You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
MLV(i) 35 And you* will remain at the door of the tent of meeting day and night seven days and keep the charge of Jehovah, that you* not die, for so I am commanded.
VIN(i) 35 "You will stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the watch as the LORD directs you. Then you will not die. This is what I was commanded."
Luther1545(i) 35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt auf die Hut des HERRN warten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
Luther1912(i) 35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
ELB1871(i) 35 Und ihr sollt an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt die Vorschriften Jehovas beobachten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir geboten worden.
ELB1905(i) 35 Und ihr sollt an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt die Vorschriften Jahwes Eig. was gegen Jahwe zu beobachten ist beobachten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir geboten worden.
DSV(i) 35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden.
Giguet(i) 35 Et, pendant ces sept jours, vous demeurerez assis devant la porte du tabernacle du témoignage, le jour et la nuit; vous observerez les commandements du Seigneur, afin que vous ne mouriez point; car tels sont les ordres que m’a donnés le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 35 Et vous demeurerez pendant sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous garderez ce que l'Éternel vous a donné à garder, afin que vous ne mouriez pas; car il m'a été ainsi commandé.
Martin(i) 35 Vous demeurerez donc pendant sept jours à l'entrée du Tabernacle d'assignation, jour et nuit, et vous observerez ce que l'Eternel vous a ordonné d'observer, afin que vous ne mouriez point; car il m'a été ainsi commandé.
Segond(i) 35 Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.
SE(i) 35 A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante del SEÑOR, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.
ReinaValera(i) 35 A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.
JBS(i) 35 A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante del SEÑOR, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.
Albanian(i) 35 Do të qëndroni pra shtatë ditë në hyrje të çadrës së mbledhjes, ditë e natë, dhe do të respektoni urdhërimin e Zotit, që të mos vdisni; sepse kështu më kishte qenë urdhëruar".
RST(i) 35 у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено от Господа Бога .
Arabic(i) 35 ولدى باب خيمة الاجتماع تقيمون نهارا وليلا سبعة ايام وتحفظون شعائر الرب فلا تموتون لاني هكذا أمرت.
Bulgarian(i) 35 И през тези седем дни да седите пред входа на шатъра за срещане, денем и нощем, и да се грижите за ГОСПОДНАТА служба, за да не умрете; защото така ми беше заповядано.
Croatian(i) 35 Zato ostanite na ulazu Šatora sastanka sedam dana, danju i noću vršeći što je Jahve naredio, da ne pomrete. Takvu sam ja zapovijed dobio."
BKR(i) 35 Protož u dveří stánku úmluvy zůstanete ve dne i v noci za sedm dní, a ostříhati budete nařízení Hospodinova, abyste nezemřeli; nebo tak mi jest přikázáno.
Danish(i) 35 Og for Forsamlingens Pauluns Dør skulle I blive Dag og Nat i syv Dage, og tage Vare paa, hvad HERREN vil have varetaget, for at I ikke skulle dø; thi saaledes er det mig befalet.
CUV(i) 35 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 , 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 , 免 得 你 們 死 亡 , 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。
CUVS(i) 35 七 天 你 们 要 昼 夜 住 在 会 幕 门 口 , 遵 守 耶 和 华 的 吩 咐 , 免 得 你 们 死 亡 , 因 为 所 吩 咐 我 的 就 是 这 样 。
Esperanto(i) 35 Kaj cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno restu tage kaj nokte dum sep tagoj, kaj vi observos la servadon al la Eternulo, por ke vi ne mortu; cxar tiel estas ordonite al mi.
Finnish(i) 35 Ja teidän pitää oleman seitsemän päivää seurakunnan majan oven edessä, yli päivää ja yötä, ja teidän pitää ottaman vaarin Herran vartioista, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsketty.
FinnishPR(i) 35 Ja olkaa seitsemän päivää ilmestysmajan ovella, päivät ja yöt, ja toimittakaa Herran palvelustehtävät, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsky annettu."
Haitian(i) 35 Pandan sèt jou, lajounen kou lannwit, n'a rete la devan pòt Tant Randevou a, epi n'a fè tou sa Seyè a te ban nou lòd fè a. Si se pa sa, n'a mouri. Wi, men lòd Seyè a te ban mwen an.
Hungarian(i) 35 A gyülekezet sátorának nyílásánál maradjatok éjjel és nappal hét napig, és tartsátok meg, a mit megtartani rendelt az Úr, hogy meg ne haljatok; mert így parancsolta vala nékem.
Indonesian(i) 35 Selama tujuh hari, siang dan malam, kalian harus tinggal di depan pintu Kemah untuk melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Kalau kalian tidak melakukannya, kalian akan mati. Itulah yang diperintahkan TUHAN kepada saya."
Italian(i) 35 Dimorate adunque all’entrata del Tabernacolo della convenenza per sette giorni, dì e notte; e osservate ciò che il Signore ha comandato che si osservi; acciocchè non muoiate: perciocchè così mi è stato comandato.
ItalianRiveduta(i) 35 Rimarrete dunque sette giorni all’ingresso della tenda di convegno, giorno e notte, e osserverete il comandamento dell’Eterno, affinché non muoiate; poiché così m’è stato ordinato".
Korean(i) 35 너희는 칠 주야를 회막 문에 거하여 여호와의 부탁을 지키라 ! 그리하면 사망을 면하리라 내가 이같이 명령을 받았느니라'
Lithuanian(i) 35 Todėl septynias dienas ir septynias naktis pasilikite prie palapinės įėjimo atlikti Viešpaties sargybą, kad nemirtumėte, nes taip man įsakė Viešpats”.
PBG(i) 35 Przetoż przy drzwiach namiotu zgromadzenia trwać będziecie we dnie i w nocy przez siedem dni, a strzec będziecie rozrządzenia Pańskiego, abyście nie pomarli; bo mi tak rozkazano.
Portuguese(i) 35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
Norwegian(i) 35 I skal bli ved inngangen til sammenkomstens telt i syv dager, både dag og natt, og ta vare på det som Herren vil ha varetatt, så I ikke skal dø; for således er mig befalt.
Romanian(i) 35 Să rămîneţi dar şapte zile la uşa cortului întîlnirii, zi şi noapte, şi să păziţi poruncile Domnului, ca să nu muriţi; căci aşa mi s'a poruncit.``
Ukrainian(i) 35 А при вході скинії заповіту будете сидіти день і ніч сім день, і будете виконувати варту Господню, щоб вам не померти, бо так мені наказано.